Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 144


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה1 De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre!
2 חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי2 Il est mon refuge, mon rempart, ma cité haute et mon libérateur. Il est mon bouclier: je m’abrite en lui, et lui abaisse sous moi les peuples.
3 יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו3 Qu’est-ce que l’homme? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui.
4 אדם להבל דמה ימיו כצל עובר4 L’homme n’est guère plus qu’un souffle, et ses jours comme une ombre passent.
5 יהוה הט שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו5 Ne veux-tu pas, Seigneur, incliner tes cieux, descendre, et d’une touche réveiller les volcans?
6 ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם6 Fais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute!
7 שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר7 D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers.
8 אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר8 Ils n’ont que le mensonge à la bouche, et lorsqu’ils tendent la main, c’est pour trahir.
9 אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך9 Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes.
10 הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה10 Car c’est toi qui donnes au roi la victoire et qui sauves David ton serviteur. Sauve-moi de l’épée du malheur
11 פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר11 et reprends-moi de la main des étrangers, qui n’ont que le mensonge à la bouche, qui ne tendent la main que pour mieux trahir.
12 אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל12 Voici nos fils, comme des plants qui ont grandi dès leurs premiers ans, et nos filles, colonnes sculptées qui rehaussent les lignes du temple.
13 מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו13 Nos greniers sont pleins, ils débordent de récoltes de toute espèce. Nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de mille dans nos campagnes,
14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו14 et nos bestiaux font bon poids. Il n’y a pas d’angoisse sur nos places, ni brèche au mur, ni reddition à l’ennemi.
15 אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו15 Heureux le peuple qui peut en dire autant, heureux le peuple qui a pour Dieu l’Unique!