1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: |
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק | 2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? |
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? |
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - |
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, |
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך | 6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità |
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא | 7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? |
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | 8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? |
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים | 9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! |
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? |
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן | 11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? |
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. |
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך | 13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; |
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה | 14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: |
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; |
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. |
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. |
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: |
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, |
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש | 20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» |