| 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: | 1 Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня. |
| 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; | 2 Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь, |
| 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: | 3 і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа, |
| 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. | 4 звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя. |
| 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. | 5 Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі, |
| 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: | 6 здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина; |
| 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. | 7 далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу. |
| 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: | 8 Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини. |
| 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: | 9 Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім. |
| 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: | 10 Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну. |
| 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. | 11 Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря. |
| 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. | 12 Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди. |
| 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. | 13 Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон. |
| 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. | 14 Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака. |
| 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. | 15 Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер. |
| 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. | 16 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. | 17 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? | 18 І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: «Що з тобою?» |
| 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. | 19 А вона: «Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.» І дав він їй горішні і долішні джерела. |
| 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. | 20 Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами: |
| 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, | 21 на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур, |
| 22 E Cina, e Dimona, e Adada, | 22 Кіна, Дімона, Адада, |
| 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, | 23 Кадеш, Хацор, Ітнан, |
| 24 Ziph, e Telem , e Baloth, | 24 Зіф, Телем, Беалот, |
| 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. | 25 Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор, |
| 26 Amam, Sama, e Molada, | 26 Амам, Шема, Молада, |
| 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, | 27 Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет, |
| 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, | 28 Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія, |
| 29 E Baala, e Jim ed Esem, | 29 Ваала, Ійїм, Ецем, |
| 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, | 30 Елтолад, Кесіл, Хорма, |
| 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, | 31 Ціклаг, Мадманна, Сансанна, |
| 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. | 32 Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев’ять міст із їхніми селищами. |
| 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, | 33 На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна, |
| 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, | 34 Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм, |
| 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, | 35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека, |
| 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. | 36 Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами. |
| 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, | 37 Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад, |
| 38 Delean, e Masepha, e Jectel, | 38 Ділеан, Міцпа, Йоктел, |
| 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, | 39 Лахіш, Боцкат, Еглон, |
| 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, | 40 Каббон Лахмас, Кітліш, |
| 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. | 41 Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами. |
| 42 Labana, ed Ether, e Asan, | 42 Лівна, Етер, Ашан, |
| 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, | 43 Іфтах, Ашна, Неців, |
| 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 Кеїла, Ахзів і Мареша: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. | 45 Екрон, із своїми містами й селами; |
| 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. | 46 і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами, |
| 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. | 47 Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою. |
| 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, | 48 По горах же Шамір, Яттір, Сохо, |
| 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: | 49 Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір, |
| 50 Anab, e Istemo, e Anim, | 50 Анав, Ештемоа, Анім, |
| 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. | 51 Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами. |
| 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, | 52 Арав, Дума, Ешан, |
| 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, | 53 Янум, Бет-Таппуах, Афека, |
| 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. | 54 Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, | 55 Маон, Кармель, Зіф, Ютта, |
| 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, | 56 Єзреел, . Йокдам, Заноах, |
| 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. | 57 Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами. |
| 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, | 58 Халхул, Бет-Цур, Гедор, |
| 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами. |
| 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. | 60 Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами. |
| 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, | 61 У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха, |
| 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. | 62 Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами. |
| 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. | 63 Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день. |