| 1 Salì adunque Mosè dalla pianura di Moab sul monte Nebo alla cima del Phasga dirimpetto a Gerico, e il Signore gli fece vedere tutta la terra di Galaad fino a Dan, | 1 Moïse monta donc de la plaine de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet du Phasga, vis-à-vis de Jéricho; et le Seigneur lui fit voir de là tout le pays de Galaad jusqu'à Dan, |
| 2 E tutta Nephtali, e la terra di Ephraim, e di Manasse, e tutta la terra di Giuda fino al mare ultimo, | 2 tout Nephthali, toute la terre d'Ephraïm et de Manassé, et tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale, |
| 3 E la parte del mezzodì, e la spaziosa campagna di Gerico città delle palme fino a Segor. | 3 tout le côté du midi, toute l'étendue de la campagne de Jéricho, qui est la ville des palmes, jusqu'à Ségor. |
| 4 E disse a lui il Signore: Questa è la terra, per ragion della quale giurai ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe, e dissi: Darolla ai tuoi discendenti: Tu l’hai veduta cogli occhi tuoi, e non vi entrerai. | 4 Et le Seigneur lui dit: Voilà le pays pour lequel J'ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en leur disant: Je donnerai ce pays à votre postérité. Vous l'avez vu de vos yeux, et vous n'y passerez point. |
| 5 E ivi si morì Mosè servo di Dio nella terra di Moab, secondo il comando del Signore: | 5 Moïse, serviteur du Seigneur, mourut donc en ce lieu, dans le pays de Moab, par l'ordre du Seigneur, |
| 6 E questi lo fé seppellire in una valle della terra di Moab dirimpetto a Phogor, ed è rimaso ignoto a tutti il suo sepolcro fino al dì d'oggi. | 6 qui l'ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor; et personne jusqu'à ce jour n'a connu le lieu de sa sépulture. |
| 7 Mosè avea cento venti anni quando morì: non se gl'indebolì la vista, né se gli smossero i denti. | 7 Moïse avait cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'avait pas baissé, et ses dents ne s'étaient pas ébranlées. |
| 8 E i figliuoli d'Israele menarono duolo per lui nella pianura di Moab per trenta giorni. E si compieron i giorni del lutto per quei che piangevan Mosè. | 8 Les enfants d'Israël le pleurèrent dans la plaine de Moab pendant trente jours, et alors le deuil de ceux qui le pleuraient fut achevé. |
| 9 E Giosuè figliuolo di Nun fu ripieno di spirito di sapienza, perché Mosè gli aveva imposte le sue mani. E a lui prestarono obbedienza i figliuoli d'Israele, e fecer quello che il Signore avea comandato a Mosè. | 9 Quant à Josué fils de Nun, il fut rempli de l'esprit de sagesse, parce que Moïse lui avait imposé les mains; et les enfants d'Israël lui obéirent en faisant ce que le Seigneur avait commandé à Moïse. |
| 10 Né si levò mai più in Israele un profeta simile a Mosè, col quale trattasse il Signore faccia a faccia, | 10 Il ne s'éleva plus dans Israël de prophète semblable à Moïse, à qui le Seigneur parlât comme à lui face à face; |
| 11 Né simile a lui in quei prodigii, e miracoli, i quali per la missione datagli dal Signore fece egli nella terra d'Egitto contro di Faraone, e contro tutti i servi di questo, e contro tutto quel paese, | 11 ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur a opérés par Moïse dans l'Egypte, aux yeux du pharaon, de ses serviteurs, et de tout son royaume; |
| 12 Né simile nella possanza, e nelle opere miracolose, quali fece Mosè in faccia a tutto Israele. | 12 ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des oeuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël. |