SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
BIBBIA MARTINIRevised Standard Version Catholic Edition
1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio.1 Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina,2 And on the day you pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, you shall set up large stones, and plaster them with plaster;
3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi.3 and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina:4 And when you have passed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you this day, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro,5 And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall lift up no iron tool upon them.
6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo,6 You shall build an altar to the LORD your God of unhewn stones; and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God;
7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo.7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente.8 And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly."
9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo:9 And Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio.10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo:11 And Moses charged the people the same day, saying,
12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin.12 "When you have passed over the Jordan, these shall stand upon Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali.13 And these shall stand upon Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora:14 And the Levites shall declare to all the men of Israel with a loud voice:
15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia.15 "'Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia.16 "'Cursed be he who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'
17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia.17 "'Cursed be he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.'
18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia.18 "'Cursed be he who misleads a blind man on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'
19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia.19 "'Cursed be he who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia.20 "'Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered her who is his father's. ' And all the people shall say, 'Amen.'
21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia.21 "'Cursed be he who lies with any kind of beast.' And all the people shall say, 'Amen.'
22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia.22 "'Cursed be he who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'
23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia.23 "'Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'
24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia.24 "'Cursed be he who slays his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.'
25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia.25 "'Cursed be he who takes a bribe to slay an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.'
26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia.26 "'Cursed be he who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.'