| 1 E Mosè, e i seniori d’Israele ordinarono, e dissero al popolo: Custodite tutti i precetti che io oggi vi annunzio. | 1 Moisés y los ancianos de Israel mandaron al pueblo: «Observad todo precepto que yo os mando hoy. |
| 2 E allorché passato il Giordano sarete entrati nella terra che darà a te il Signore Dio tuo, tu alzerai delle pietre grandi, e le intonacherai con calcina, | 2 El día en que paséis el Jordán hacia la tierra que el Señor, tu Dios, te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás de cal, |
| 3 Affinché tu possa scrivervi sopra tutte le parole di questa legge, passato che avrai il Giordano per entrare nella terra che sarà data a te dal Signore Dio tuo; terra, che scorre latte, e miele, com'ei giurò a' padri tuoi. | 3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando pases para entrar en la tierra que el Señor, tu Dios, te da, una tierra que mana leche y miel, como te dijo el Señor, Dios de tus padres. |
| 4 Quando adunque voi avrete passato il Giordano, alzate le pietre ch'io oggi vi dico, sul monte Hebal, e intonacatele colla calcina: | 4 Cuando paséis el Jordán, levantaréis estas piedras que yo os mando hoy en el monte Ebal y las revocaréis con cal. |
| 5 E ivi edificherai un altare al Signore Dio tuo di pietre non tocche da ferro, | 5 Allí construirás un altar al Señor, tu Dios, un altar de piedras. No las labrarás con utensilios de hierro, |
| 6 Di pietre informi, e non lavorate: e sopra di esso offerirai olocausti al Signore Dio tuo, | 6 sino que construirás un altar al Señor, tu Dios, de piedras intactas y ofrecerás sobre él holocaustos al Señor tu Dios. |
| 7 E immolerai ostie pacifiche, e ivi ne mangerai dinanzi al Signore Dio tuo. | 7 Allí inmolarás sacrificios de comunión, comerás y te regocijarás ante el Señor, tu Dios. |
| 8 E sopra le pietre scriverai tutte e parole di questa legge chiaramente, e distintamente. | 8 Y escribirás sobre las piedras las palabras de esta ley; grábalas bien». |
| 9 E Mosè, e i sacerdoti della stirpe di Levi dissero a tutto Israele: Pon mente, o Israele, e ascolta: oggi tu sei diventato il popolo del Signore Dio tuo: | 9 Moisés y los sacerdotes levitas dijeron a todo Israel: «Calla y escucha, Israel: hoy te has convertido en el pueblo del Señor, tu Dios. |
| 10 Tu ascolterai la sua voce, e osserverai i comandamenti, e le leggi, che io ti annunzio. | 10 Escucharás la voz del Señor, tu Dios, y cumplirás los preceptos y mandatos que yo te mando hoy». |
| 11 E Mosè in quel giorno comandò, e disse al popolo: | 11 Aquel día Moisés ordenó al pueblo: |
| 12 Passato che avrete il Giordano, questi staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Joseph, e Beniamin. | 12 «Cuando paséis el Jordán, para bendecir al pueblo se colocarán en el monte Garizín los siguientes: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín. |
| 13 E questi altri staran dirimpetto per dare maledizione sul monte Hebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zabulon, Dan, e Nephtali. | 13 Y en el monte Ebal, para la maldición, se colocarán estos: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. |
| 14 E i Leviti intuoneranno, e diranno a tutti gli uomini d'Israele a voce sonora: | 14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los hombres de Israel: |
| 15 Maledetto l’uomo, che fa simulacro di scultura, e di getto, opera di mano di artefici (cosa abbominata dal Signore), e lo ripone in luogo nascosto: E tutto il popolo risponderà: Così sia. | 15 Maldito el hombre que haga un ídolo tallado o fundido —abominación del Señor, obra de las manos de artífice— y lo coloque en lugar secreto. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 16 Maledetto chi non onora il padre suo, e la madre: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 17 Maledetto chi tramuta i termini del suo vicino: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 17 Maldito quien remueva los mojones de su vecino. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 18 Maledetto chi ha fatto sì, che il cieco smarrisca la strada: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 19 Maledetto chi disfavorisce la ragione del forestiero, del pupillo, e della vedova: e tutto il popolo dirà: Così sia. | 19 Maldito quien viole el derecho del emigrante, del huérfano y de la viuda. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 20 Maledetto chi disonora la moglie del padre suo, e scuopre la coperta del suo talamo: e tutto il popol dirà: Così sia. | 20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque abre el lecho de su padre. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 21 Maledetto chi pecca con qualsisia animale: e tutto il popolo risponderà: Così sia. | 21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 22 Maledetto chi disonora la propria sorella, figliuola del padre suo, o della sua madre: e tutto il popol dirà: Così sia. | 22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 23 Maledetto chi disonora la sua suocera: e tutto il popol dirà: Così sia. | 23 Maldito quien se acueste con su suegra. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 24 Maledetto chi fa morir di nascosto il suo prossimo: e tutto il popol dirà: Così sia. | 24 Maldito quien mate a escondidas a su prójimo. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 25 Maledetto chi riceve de' doni per ispargere il sangue d'un innocente: e dirà tutto il popolo: Così sia. | 25 Maldito quien se deje sobornar para quitar la vida a un inocente. Y todo el pueblo dirá: Amén. |
| 26 Maledetto chi non sta fermo alle parole di questa legge, e non le adempie coll’opere: e tutto il popol dirà: Così sia. | 26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta ley para cumplirlas. Y todo el pueblo dirá: Amén. |