Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete entrati nella terra, in cui doveteabitare, della quale io darovvi il possesso,2 “ Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis,
3 E farete offerta al Signore di olocausto, o di vittima per adempire un voto, o perispontanea obblazione, o facendo abbruciare nelle vostre solennità in odor soavissimo alSignore, sieno bovi, sieno pecore:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus,
4 Chiunque immolerà un'ostia, offerirà pel sacrifizio di fior di farina la decima parte d'unephi aspersa d'olio pel quarto di un hin:4 offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin,
5 E altrettanto di vino darà per fare le libagioni pell'olocausto, o pella vittima ad ogniagnello,5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos.
6 Ma a ciascun ariete si offeriranno due decimi di fior di farina aspersa d'olio pel terzo diun hin:6 Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin;
7 E offeriranno del vino per la libagione un terzo della stessa misura in odor soavissimo alSignore.7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
8 Quando poi offerirai dei buoi per olocausto, ovvero per ostia pell'adempimento d'un voto, ocome ostie pacifiche,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 Per ogni bue darai tre decimi di fior di farina aspersa d'olio, che farà la metà di un hin:9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin,
10 E altrettanto di vino per le libagioni in offerta di soave odore al Signore.10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 Così farai11 Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras.
12 Per ogni bue, e ariete, e agnello, e capro.12 Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
13 Tanto quelli del paese, come i forestieri13 Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
14 Con uno stesso rito offeriranno i sacrifizii.14 Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
15 Una stessa legge, e ordinazione sarà tanto per voi, che per i forestieri del paese.15 Unum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
16 Il Signore parlò a Mosè, e disse:16 Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur ”.
17 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro:17 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
18 Giunti che sarete nella terra, che io vi darò,18 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 Quando avrete mangiato del pane di quel paese, metterete a parte le primizie del vostro cibopel Signore.19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino
20 Come separate le primizie dell'aia,20 de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis,
21 Così voi offerirete al Signore le primizie di quel che mangiate.21 ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
22 Che se per ignoranza lascerete di fare alcuna di queste cose ordinate dal Signore a Mosè,22 Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen
23 E da questo intimate a voi da quel giorno in poi, nel quale cominciò egli a darvi icomandamenti,23 et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras,
24 E se tutta la moltitudine si dimentica di far tal cosa, ella offerirà un vitello di brancoin olocausto in odor soavissimo al Signore, e l'offerta della farina colle sue libagioni,come il rito le richiede, e un capro per lo peccato.24 si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato.
25 E il sacerdote farà orazione per tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: e saralleperdonato, perché non ha peccato per volontà; offeriranno nondimeno il sacrifizio dabruciarsi interamente in onor del Signore per sé, e pel suo peccato, ed errore:25 Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo.
26 E sarà perdonato a tutta la plebe de' figliuoli d'Israele, e agli stranieri dimoranti traloro, perché la colpa di tutto il popolo procedé da ignoranza.26 Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 Che se una sola persona ha peccato ignorantemente, offerirà una capra di un anno pel suopeccato:27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo.
28 E il sacerdote farà orazione per lei, che ha peccato per ignoranza dinanzi al Signore: e leimpetrerà il perdono, e saralle perdonato.28 Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi.
29 La stessa legge sarà per quelli del paese, e pe' forestieri, che hanno peccato perignoranza.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 Ma la persona, che avrà mancato per superbia, sia egli cittadino, o forestiero, saràsterminato dalla società del suo popolo, perché si ribellò contro del Signore:30 Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo.
31 Perocché egli dispregiò la parola del Signore, e violò il comandamento di lui: per questosarà annichilato, e pagherà il fio di sua iniquità.31 Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam ”.
32 Or egli avvenne, mentre i figliuoli d'Israele erano nella solitudine, che fu trovato unuomo, che faceva un fastello di legna in giorno di sabato:32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 E lo presentarono a Mosè, e ad Aronne, e a tutta la moltitudine.33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi,
34 E lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne.34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent.
35 E il Signore disse a Mosè: Costui sia messo a morte; lo lapidi tutta la moltitudine fuoridegli alloggiamenti.35 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra ”.
36 E condottolo fuora lo lapidarono, ed ei perì, come avea ordinato il Signore.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
37 Disse ancora il Signore a Mosè:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38 Parla a' figliuoli d'Israele, e dì' loro, che si mettano delle frange agli angoli de' loromantelli, e vi pongano una fascia di color di giacinto:38 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas.
39 Mirando le quali si ricordino di tutti i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a'loro pensieri, e ai loro occhi, che nel reo amore di varii oggetti s'invescano:39 Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes,
40 Ma piuttosto si ricordino de' precetti del Signore, e gli adempiano, e sieno santi al loroDio.40 sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro.
41 Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio.41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester ”.