| 1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te. | 1 Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses, |
| 2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male. | 2 meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben. |
| 3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. | 3 Mein Sohn, säe nicht in die Furchen des Unrechts, so wirst du nicht siebenfältig von ihnen ernten. |
| 4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore. | 4 Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl. |
| 5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re. | 5 Stelle dich vor Gott nicht als gerecht hin und spiele vor dem König nicht den Weisen. |
| 6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità. | 6 Trachte nicht danach, ein Richter (= hoher Beamter, Gewalthaber) zu werden, wenn du nicht imstande bist, dem Unrecht ein Ende zu machen; sonst würdest du dich vor der Person des Machthabers fürchten müssen und Anstoß trotz deiner Rechtschaffenheit erregen. |
| 7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo. | 7 Verfehle dich nicht gegen die Stadtgemeinde und bringe dich nicht selbst in Mißachtung beim Volk. – |
| 8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena. | 8 Glaube nicht, zweimal ungestraft eine Sünde begehen zu können; denn schon bei einer einzigen wirst du nicht straflos ausgehen. |
| 9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime: | 9 Denke nicht: »Der Herr wird die Menge meiner Opfergaben beachten, und wenn ich Gott, dem Höchsten, etwas darbringe, so wird er’s annehmen«. |
| 10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina. | 10 Sei nicht mutlos bei deinem Gebet und versäume nicht, Mildtätigkeit zu üben. |
| 11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà. | 11 Verlache keinen, dessen Gemüt tief bekümmert ist; denn es gibt einen, der da erniedrigt und erhöht. – |
| 12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede. | 12 Pflüge (= schmiede, ersinne) keine Lüge gegen deinen Bruder und tue das Gleiche auch deinem Freunde nicht an (h). |
| 13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico. | 13 Wolle nie irgend eine Lüge aussprechen, denn die Gewöhnung daran (?) schlägt nicht zum Guten aus. – |
| 14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona. | 14 Sei kein Schwätzer in der Versammlung der Alten und wiederhole kein Wort in deinem Gebet (= mache nicht viele Worte, wenn du betest?). – |
| 15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione. | 15 Hasse nicht die mühevolle Handarbeit, noch den Ackerbau, da der Höchste ihn verordnet hat. |
| 16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo. | 16 Rechne dich nicht selbst zu der großen Zahl der Sünder; bedenke wohl, daß der Zorn nicht lange auf sich warten läßt. |
| 17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati. | 17 Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm (vgl. Jes 66,24; Mk 9,48). |
| 18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta. | 18 Einen Freund vertausche nicht um wertloses Geld, noch einen leiblichen (oder edlen?) Bruder um Ophirgold. |
| 19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio. | 19 Wende dich nicht ab von einer klugen und guten Ehefrau, denn ihre Anmut ist wertvoller als Gold. |
| 20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro. | 20 Behandle keinen Knecht übel, der treu arbeitet, und ebensowenig einen Tagelöhner, der dir von Herzen ergeben ist. |
| 21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro. | 21 Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor. |
| 22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita. | 22 Hast du Vieh, so sieh selbst nach ihm, und ist es dir nützlich, so behalte es. – |
| 23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria. | 23 Hast du Kinder, so halte sie in Zucht und beuge ihnen den Nacken von Jugend auf. |
| 24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te. | 24 Hast du Töchter, so gibt acht auf ihren Leib und zeige ihnen kein zu freundliches Gesicht. |
| 25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia. | 25 Verheiratest du eine Tochter, so hast du ein großes Werk fertig gebracht, aber gib sie einem verständigen Manne zur Frau. |
| 26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente. | 26 Hast du eine Frau nach deinem Herzen, so verstoße sie nicht (h); ist sie dir aber zuwider, so vertraue dich ihr nicht an. |
| 27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato. | 27 Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren; |
| 28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa. | 28 bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben? |
| 29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre. | 29 Mit deinem ganzen Herzen fürchte den Herrn und halte seine Priester in Ehren (oder heilig h). |
| 30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te. | 30 Mit ganzer Kraft liebe deinen Schöpfer und laß seine Diener nicht im Stich. |
| 31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti. | 31 Fürchte den Herrn und ehre den Priester und gib ihm seinen Anteil, wie dir geboten ist: die Erstlinge und Schuldopfer und die Gabe des Bugs, das hochheilige Speisopfer und den Priesterzehnten (h). |
| 32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri. | 32 Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde. |
| 33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie). | 33 Ein liebevolles Geschenk kommt jedem Lebenden zu, aber auch dem Toten versage deine Liebe nicht. |
| 34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime). | 34 Entziehe dich nicht den Weinenden und trauere mit den Trauernden. |
| 35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante: | 35 Sei nicht lässig, die Kraken zu besuchen, denn durch solches Verhalten wirst du Liebe ernten. |
| 36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione). | 36 Bei allem, was du vorhast, denke an dein Ende, so wirst du niemals böse handeln. |
| 37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti. | |
| 38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti. | |
| 39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità. | |
| 40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno. | |