| 1 La memoria di Josia è un composto di varj odori fatto per mano di un profumiere. | 1 The memory of Josiah is like a blending of incense prepared by the art of the perfumer; it is sweet as honey to every mouth, and like music at a banquet of wine. |
| 2 La memoria di lui ad ogni bocca sarà dolce come il miele, e come un concerto musicale in un convito, dove si bee vino. | 2 He was led aright in converting the people, and took away the abominations of iniquity. |
| 3 Egli fu destinato da Dio a convertir la nazione, ed egli abolì le abominazioni dell'empietà. | 3 He set his heart upon the Lord; in the days of wicked men he strengthened godliness. |
| 4 Egli il suo cuore rivolse verso il Signore, e ne' giorni dei peccatori corroborò la pietà. | 4 Except David and Hezekiah and Josiah they all sinned greatly, for they forsook the law of the Most High; the kings of Judah came to an end; |
| 5 Eccettuato David, e Ezechia, Josia. tutti gli altri peccarono: | 5 for they gave their power to others, and their glory to a foreign nation, |
| 6 Perocché abbandonarono i re di Giuda la legge dell'Altissimo, e il timore di Dio disprezzarono. | 6 who set fire to the chosen city of the sanctuary, and made her streets desolate, according to the word of Jeremiah. |
| 7 Per la qual cosa il proprio regno cederono ad altri, e la loro gloria a una straniera nazione. | 7 For they had afflicted him; yet he had been consecrated in the womb as prophet, to pluck up and afflict and destroy, and likewise to build and to plant. |
| 8 Eglino miser il fuoco nella eletta, e santa città, e deserte rendettero le sue contrade secondo la predizione di Geremia. | 8 It was Ezekiel who saw the vision of glory which God showed him above the chariot of the cherubim. |
| 9 Perocché essi maltrattarono lui, il quale fin dall'utero della madre fu con sagrato profeta per abbattere, e sradicare, e distruggere, e poscia riedificare, e ristorare. | 9 For God remembered his enemies with storm, and did good to those who directed their ways aright. |
| 10 Ezechielle poi vide lo spettacolo della gloria mostrata a lui dal Signore sul cocchio de' Cherubini. | 10 May the bones of the twelve prophets revive from where they lie, for they comforted the people of Jacob and delivered them with confident hope. |
| 11 Ed egli sotto la figura della pioggia parlò dei nemici (di Dio), e del bene, che questi fa a coloro, che si mostrarono retti nelle vie loro. | 11 How shall we magnify Zerubbabel? He was like a signet on the right hand, |
| 12 E rifioriscano di là, dove giacciono le ossa dei dodici profeti; perocché essi ristoraron Giacobbe; e mediante la potente loro fede liberaron se stessi. | 12 and so was Jeshua the son of Jozadak; in their days they built the house and raised a temple holy to the Lord, prepared for everlasting glory. |
| 13 Che direm noi in commendazione di Zorobabel? Di lui, che fu come un anello nella destra mano; | 13 The memory of Nehemiah also is lasting; he raised for us the walls that had fallen, and set up the gates and bars and rebuilt our ruined houses. |
| 14 E parimente di Gesù figliuolo di Josedech? perocché questi a' tempi loro edificaron la casa, e innalzarono al Signore il tempio santo destinato ad una gloria sempiterna. | 14 No one like Enoch has been created on earth, for he was taken up from the earth. |
| 15 Durerà lungamente la memoria di Neemia, il quale rialzò le nostre mura abbattute, e vi ripose le porte, e i le sbarre, e ristaurò le nostre abitazioni. | 15 And no man like Joseph has been born, and his bones are cared for. |
| 16 Non nacque uom sulla terra simile ad Henoch, il quale fu ancora rapito dalla terra. | 16 Shem and Seth were honored among men, and Adam above every living being in the creation. |
| 17 Né simile a Giuseppe nato per essere il principe de' fratelli, il sostegno della nazione, guida de' fratelli, fermezza del popolo: | |
| 18 Le ossa di lui furono visitate, e profetarono dopo la morte. | |
| 19 Seth, e Sein furono celebrati dagli uomini, e Adamo è sopra tutte le creature per la sua origine. | |