1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola; | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza, | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla; | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua: | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |