1 La saggezza dell'umile lo innalzerà, e farallo sedere nel consesso de' magnati. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua avvenenza, e non disprezzare alcuno per quel, che di lui apparisce: | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 Piccola cosa trai volatili è l'ape, ma il suo frutto ogni dolcezza sorpassa. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Non ti gloriare delle vestimenta, e non ti invanire quando sarai innalzato agli onori; perocché solo dell'Altissimo son mirabili le opere; e le opere di lui sono gloriose, e segrete, e non conosciute. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Sederono in trono molti tiranni: e tal portò il diadema, a cui nissuno pensava. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti potenti caddero in grande oppressione; e i magnati furon dati in potere altrui. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Non biasimare nissuno prima di informarti; e quando sarai informato, riprenderai con giustizia. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non risponder parola prima di aver sentito; e non interrompere l'altrui discorso. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Non contendere per cosa, che nulla a te importa; e non unirti a giudicare con quei, che peccano. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figliuolo non impicciarti in molte cose; perocché se diverai ricco, non sarai esente da colpa. E andando dietro (a molte cose) non verrai a capo di alcuna; e qualunque diligenza tu facci, non potrai trarti fuora. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Taluno si affanna, e si da da fare, e patisce, essendo privo di pietà, e tanto meno arricchisce: | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 Tal altro è languido, e bisognoso di ajuto, e privo di forze, e ricco di miseria: | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 E l'occhio di Dio mira costui benignamente, e lo solleva dal suo abbattimento, e gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati, e a Dio ne rendono onore. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 I beni, e i mali, la vita, e la morte, la povertà, e la ricchezza vengon da Dio. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 La sapienza, e la disciplina, e la scienza della legge sono da Dio: la carità, e le opere de' buoni sono da lui. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 L'errore, e le tenebre sono ingenite ai peccatori: e quelli, che esultano nel male, invecchiano nella malizia. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono di Dio rimane presso de' giusti, e con vantaggiosi progressi anderà crescendo continuamente. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Taluno si fa ricco colla parsimonia, e questo sol frutto ha per sua mercede, | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 Che dice: Io son contento, e adesso mangerò de' miei beni io solo. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Ma egli non sa quanto tempo vi sia, perché la morte si accosti, ed egli lasci ad altri ogni cosa, e si muoja. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Tienti costante al tuo patto, e sopra di questo ragiona, e invecchia nell'adempiere quel, che ti è comandato. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 Non ti abbagli il fare de' peccatori; ma confida in Dio, e sta al tuo posto; | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Perocché è cosa facile dinanzi a Dio l'arricchire il povero in un momento. | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 La benedizione di Dio corre a rimunerare il giusto, e in brev'ora fa, che egli cresca, e fruttifichi. | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Non dire: Che ho io da fare? e qual bene omai avrò io? | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Non dire: io basto a me stesso: e qual male può mai venirmi? | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 Nel dì felice non ti scordare de' cattivi giorni, e nel giorno cattivo non ti scordare del giorno felice: | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Ed è cosa facile a Dio il rendere a ciascheduno secondo le opere sue nel dì della morte. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 Il male di un'ora fa dimenticare le grandi delizie; perché nella fine dell'uomo si manifestano le sue operazioni. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Non lodar verun uomo prima della sua morte; perocché l'uomo si riconosce da' suoi figliuoli. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Non introdurre in casa tua ogni sorta di persone; perocché molte sono le insidie degli ingannatori; | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Perocché come uno stomaco fetido getta dei rutti, e come la pernice è condotta alla gabbia, e il daino al laccio, cosi va la cosa riguardo al cuor del superbo, che osserva come da una vedetta la caduta del suo prossimo. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Perocché egli il bene convertendo in male sta tendendo insidie, e agli eletti stessi apporrà delle macchie. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Da una sola scintilla divampa il fuoco: e un solo ingannatore moltiplica le stragi; perché l'uom peccatore tende a spargere il sangue. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Guardati dall'uomo malizioso macchinatore di guai, affinchè egli non abbia a tirarti addosso infamia per petua. | 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
36 Ricevi in tua casa lo straniero, ed egli la metterà sottosopra, e ti rovinerà, e ti spoglierà anche del tuo. | 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |