Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti. | 1 Čuvaj, sine, riječi moje, i pohrani moje zapovijedi kod sebe. |
2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio: | 2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga. |
3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo. | 3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga; |
4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica, | 4 reci mudrosti: »Moja si sestra« i razboritost nazovi »sestričnom«, |
5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole. | 5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori. |
6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia, | 6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku, |
7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato, | 7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića: |
8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia. | 8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući, |
9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte. | 9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina; |
10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona, | 10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu. |
11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi, | 11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati; |
12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci. | 12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla; |
13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice: | 13 i uhvati ga i poljubi, i reče mu bezobrazna lica: |
14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto, | 14 »Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet; |
15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato. | 15 zato sam ti izašla ususret, da te tražim, i nađoh te. |
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto: | 16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim; |
17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo. | 17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom. |
18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca: | 18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi. |
19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo. | 19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put; |
20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio. | 20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.« |
21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta. | 21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama. |
22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena, | 22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka |
23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita. | 23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što slijeće u zamku, i ne znajući da će je to života stajati. |
24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca. | 24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta. |
25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri: | 25 Nek’ ti srce ne zastranjuje na njezine putove, i ne lutaj po njezinim stazama. |
26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei, | 26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila. |
27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte. | 27 U podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. |