SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Come la neve all'estate, e le pioggie al tempo di segatura, così male sta allo stolto la gloria.1 Як літом сніг, а в жнива дощ, | так і дурному почесть не личить.
2 La maldicenza scagliata senza ragione sopra di alcuno, è come un uccello, che svolazza qua, e là, e come un passerotto, che salta per ogni parte2 Як пурхне горобець, як ластівка полине, | так незаслужене прокляття пройде.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, la verga pel dosso degli stolti3 Що батіг на кінську спину, уздечка на осла, | те на дурного ломака.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non diventar simil a lui.4 Не відповідай дурному за його глупотою, | щоб і сам ти не став схожий на нього.
5 Rispondi allo stolto, come esige la sua stoltezza, affinchè egli non abbia a credersi saggio.5 Відповідай дурному за його глупотою, | щоб він у власних очах не був мудрим.
6 Chi pe' suoi affari spedisce un messo stolto, si taglia le gambe, e bee gli errori di quello.6 Той підтинає собі ноги, п’є гіркоту, | хто посилає вісті через дурня.
7 Come uno stroppiato in darno ha belli gli stinchi, cosi non istan bene le gravi sentenze in bocca dello stolto.7 Як ноги в кульгавого теліпаються, | так і приповідка в губах дурня.
8 Chi onora lo stolto fa come chi getta la sua pietra nel mucchio dedicato a Mercurio.8 Що камінь прив’язувати до пращі, | те саме — дурневі віддавати шану.
9 La parabola in bocca allo stolto come una spina, che spuntasse nella mano d'un briaco.9 Що в руці п’яного тернова гілка, | те приповідка в устах дурнів.
10 La sentenza del giudice finisce le iti, e chi fa tacere lo stolto calma gli sdegni.10 Як той лучник, що ранить усіх перехожих, | так і той, хто послуговується дурнем.
11 Lo stolto che ricade nella sua stoltezza è come il cane, che torna a quel, che avea vomitato.11 Як пес повертається до своєї блювотини, | так дурень повторює свою дурноту.
12 Hai tu veduto un uomo, che si crede sapiente? più di lui può avere speranza quegli, che non sa nulla.12 Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає? | На дурня більш надії, ніж на нього.
13 Il pigro dice: Nella strada havvi un lione, e al capo della strada una lionessa.13 Лінивий каже: «Лев на дорозі! | Лев на майдані!»
14 Come la porta si volge su' suoi cardini, così il pigro nel suo letto.14 Двері обертаються на завісах, | а лінивий — на своїм ліжку.
15 Il pigro si nasconde la mano sotto l'ascella: è gran fatica per lui il portarla alla bocca.15 Лінивий занурює руку в миску, | та трудно йому донести її до рота.
16 Il pigro si crede più sapiente, che sette uomini, che pronunciano sentenze.16 Лінивий вважає себе за мудрішого, | ніж семеро, що в лад відповідають.
17 Chi in passando si impaccia temerariamente nelle altrui contese, è come chi prende un cane per le orecchie.17 Той ловить пса за вуха, | хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
18 Come è reo chi scaglia saette, e dardi mortiferi;18 Як божевільний, що жбурляє | вогнем і стрілами, і смертю,
19 Così colui che fa danno con frode all'amico, e quando viene ad essere o scoperto, dice: Non l'ho fatto con mal fine.19 так чоловік, що обманює ближнього | і каже: «Чи ж я не жартую?»
20 Al mancar delle legna si spegne il fuoco, e tolto via il soffione si calmano le contese.20 Як нема дров, вогонь погасне; | як не буде донощика, утихне сварка.
21 Come i carboni danno il fuoco, e la legna la fiamma, cosi l'uomo iracondo accende le risse.21 Як вугілля на жар, а дрова на вогонь, | так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
22 Le parole del soffione paiono semplici, ma elle penetrano nell'intimo delle viscere,22 Слова донощика, як ласощі солодкі, | що доходять до самісінького нутра.
23 Le labbra turgide congiunte con pessimo cuore, son come argento impuro, col quale tu pretenda di ornare un vaso di terra cotta.23 Що жужелиця з срібла на глинянім посуді, | те саме облесливі уста й зле серце.
24 Al suo parlare si riconose il nemico, quando macchina inganni in cuor a suo.
25 Allorché egli abbassa sua voce, o non te ne fidare, perocché egli ha sette iniquità in cuor suo.25 не вір йому, як він ласкавенько говорить, | бо сім гидот у нього в серці.
26 Si scoprirà nella pubblica adunanza la malizia di colui, il quale con finzione nasconde la sua mala volontà.26 Хоч як його ненависть приховується хитро, | та злоба його відкриється серед громади.
27 Chi scava la fossa vi caderà, e la pietra cadrà addosso a chi l'ha smossa.27 Хто риє яму, сам упаде до неї; | хто котить камінь угору, до того він повернеться.
28 La lingua dell'ingannatore non ama la verità, e la bocca adulatrìce è a cagion di rovine.28 Язик брехливий ненавидить правду; | лестиві уста призводять до погибелі.