Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 PIÙ stimabile è il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco di labbra perverse, e stolto. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Dove non è la scienza dell'anima, non v'ha nissun bene; e chi cammhm frettoloso, inciamperà. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 La stoltezza dell'uomo è quella, che spinge i suoi passi nel precipizio: ed egli in cuor suo si riscalda contro Dio. | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 Le ricchezze fanno crescere il numero degli amici: dal povero se ne vanno anche quelli, che aveva. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Il falso testimone non anderà impunito; e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Molti fan corteggio alla persona del potente, e sono amici di chi li regala. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e oltre a ciò anche gli amici se ne van lungi da lui. Chi va dietro alle parole non avrà mai nulla: | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Ma chi ha mente, ama l'anima sua: e chi tien conto della prudenza, farà acquisto di beni. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Il falso testimone non anderà impunito, e chi spaccia menzogne anderà in rovina. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Non è cosa conveniente, che lo stolto sia in delizie, né che il servo comandi ai principi. | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 Per la pazienza si fa manifesta la dottrina dell'uomo, ed è sua gloria il passar sopra alle ingiustizie. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Come il ruggito del lione, così anche l'ira del re: e la ilarità di lui è come la rugiada sull'erba. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Lo stolto figliuolo è affanno del padre, e la donna litigiosa è come un tetto, per cui passa l'acqua continuamente. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 La casa, e le facoltà sono date dai genitori; ma la moglie prudente propriamente dal Signore. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La pigrizia fa venire il sonno, e l'anima negligente patirà la fame. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 Chi custodisce il comandamento, ha cura dell'anima sua; ma chi è trascurato nel seguirne la strada, perirà. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Chi ha misericordia del povero, da ad interesse al Signore, ed ei gliene renderà il contraccambio. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Correggi il tuo figliuolo; non perdere speranza, ma guardati dall'ucciderlo. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 Colui che è impaziente ne porterà il danno: e se userà violenze aggiungerà male a male. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Ascolta i consigli, e accetta la correzione; onde tu sii saggio nella ultima età. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 L'uomo ha molti pensieri in cuor suo; ma la volontà del Signore sarà stabile. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 L'uomo che nell'indigenza, è misericordioso; ed è meglio esser povere, che bugiardo. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 Il timor del Signore da vita, e sarà nella abbondanza, lungi dalla visita del maligno. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, e non la porta fino alla sua bocca. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Quando l'uomo empio sarà flagellato, acquisterà giudizio lo stolto; ma se tu farai correzione all'uom saggio, egli apprenderà la disciplina. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Chi tribola il padre, e fa fuggire la madre, egli è infame, ed infelice. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Figliuolo non ti stancare di udire gli avvertimenti, e non voler essere ignorante delle parole sensate. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 Il testimone iniquo si burla della giustizia e la bocca degli empj divora l'iniquità. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 E preparato pei derisori il giudizio, e il martello uccisore pei corpi degli stolti. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |