Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.6 Innova signa, et immuta mirabilia.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.7 Glorifica manum et brachium dextrum.
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.8 Excita furorem, et effunde iram.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
27 []27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
28 []28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?
29 []
30 []
31 []