Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:1 Miserere di noi, o Iddio di tutti, e guarda a noi, e mostraci la luce delle tue misericordie.
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.2 E manda lo tuo timore sopra le genti che non ti cercano, acciò ch' elle conoscano che non è Iddio se non tu, sì ch' elle narrino le tue maraviglie.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.3 Lieva la mano tua sopra le strane genti, sì che loro vegghino la potenza tua;
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.4 e sì come nel conspetto loro tu se' santificato in noi, così nel conspetto nostro sii tu magnificato in loro;
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.5 acciò ch' elli ti conoscano, sì come ti conosciamo noi, però che non è Iddio se non tu, o Signore.
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.6 Rinnova li segni, e muta li miracoli.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.7 Glorifica la mano tua, e lo tuo destro braccio.
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.8 Isdormenta il furore, e spandi l'ira.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.9 E togli via l'avversario, e affliggi il nimico.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.10 Affretta il tempo, e ricòrdati della fine, sì che parlino le tue maraviglie.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.11 Nell' ira della fiamma sia divorato colui che si salva; e coloro che fanno malvagio il popolo tuo, ritrovino perdizione (eterna).
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.12 Attrita il capo de' prìncipi delli nimici, che dicono: non è altro se non noi.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.13 Raduna tutte le tribù di Iacob, e conoscano che non è Iddio se non tu, acciò che loro narrino le tue grandissime cose; e fara'li eredi, sì come al principio (promettesti).
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:14 Miserere del popolo tuo, sopra il quale è invocato il nome tuo; e miserere d' Israel, lo quale facesti eguale al tuo primogenito.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.15 Miserere di Ierusalem, cittade della tua santificazione, e cittade del tuo riposo.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.16 Riempi Sion delle innumerabili virtudi tue, e il popolo tuo della gloria tua.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.17 Dà testimonianza [a coloro] che dal principio sono creature tue, e suscita li prieghi, li quali li primi profeti feciono nel nome tuo.
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.18 Rimerita (Signore) coloro che sostengono te, acciò che li tuoi profeti si trovino fedeli; esaudi le orazioni de' servi tuoi.
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.19 Dà al popolo tuo secondo la benedizione di Aaron, e dirizza noi nella via della giustizia, acciò che coloro che àbitano nella terra sappiano che tu se' Iddio ragguardatore de' secoli.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.20 Il ventre mangerà ogni esca, ed è cibo migliore d'ogni cibo.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.21 La mascella tocca il cibo delle bestie salvatiche, e il cuore sensato le parole bugiarde.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.22 Il cuore malvagio darae tristizia, e l' uomo savio resisterae a quella.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.23 La femina riceverae ogni maschio; e alcuna figliuola è meglio che il figliuolo.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.24 La bellezza della femina allegra la faccia del marito suo, e sopra ogni concupiscenza dello uomo inducerae desiderio.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.25 S'elli è lingua di moderamento, sì è quella (della buona femina, e) di mitigagione e di misericordia; non è il marito di colei secondo i figliuoli delli uomini.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?26 Chi ha buona moglie, incomincia la sua possessione; quella è il secondo adiutorio, e colonna sì come riposo.
27 []27 Dove non è la siepe, sì fie rubata la possessione; e dove non è la femi?a, gemisce lo infermo.
28 []28 Chi crede a colui che non ha nido, e volgesi dovunque oscurarae, sì come uno ladrone saltante di cittade in cittade?
29 []
30 []
31 []