Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 But Job answered and said, | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? | 2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? |
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? | 3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. |
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? | 4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? |
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. | 5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. |
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. | 6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. |
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. | 7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. |
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. | 8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. |
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. | 9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. |
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. | 10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | 11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. |
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. | 12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. |
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. | 13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. |
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? | 14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? |