Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 But Job answered and said, | 1 Giobbe rispose: |
2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? | 2 Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza! |
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? | 3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza! |
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? | 4 A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito? |
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. | 5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. |
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. | 6 Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. |
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. | 7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla. |
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. | 8 Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso. |
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. | 9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube. |
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. | 10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre. |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | 11 Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia. |
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. | 12 Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab. |
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. | 13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso. |
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? | 14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo? |