Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium Márk szerint 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Majd ismét bement a zsinagógába. Volt ott egy ember, akinek a keze el volt száradva.1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;
2 Lesték őt, vajon meggyógyítja-e szombatnapon, hogy vádolhassák.2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.
3 Akkor ő ezt mondta a béna kezű embernek: »Állj középre.«3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.
4 Aztán megkérdezte tőlük: »Szabad-e szombaton jót tenni, vagy rosszat, életet megmenteni vagy veszni hagyni?« Azok csak hallgattak.4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.
5 Ő erre haragosan körülnézett rajtuk, elszomorodott szívük keménységén, és így szólt az emberhez: »Nyújtsd ki a kezedet!« Az kinyújtotta, és meggyógyult a keze.5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.
6 A farizeusok, mihelyt kimentek, azonnal tanácsot tartottak ellene a Heródes-pártiakkal, hogy hogyan veszítsék el őt.6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
7 Jézus pedig tanítványaival együtt elment a tengerhez. Nagy sokaság követte őt Galileából, Júdeából,7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea
8 Jeruzsálemből, Idúmeából. Sőt a Jordánon túlról, valamint Tírusz és Szidon környékéről is nagy sokaság jött hozzá, mert hallották, hogy miket művelt.8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.
9 Tanítványaitól azt kérte, hogy egy bárka álljon készen számára a tömeg miatt, hogy ne szorongassák őt.9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
10 Mivel azonban sokakat meggyógyított, mindazok, akik valami betegségben szenvedtek, ott tolongtak körülötte, hogy megérinthessék.10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.
11 A tisztátalan lelkek pedig, amikor meglátták, leborultak előtte és így kiáltoztak:11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.
12 »Te vagy az Isten Fia.« Ő azonban keményen rájuk parancsolt, hogy ne fedjék fel kilétét.12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
13 Azután fölment a hegyre. Magához hívta, akiket ő akart, és azok odamentek hozzá.13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.
14 Létrehozta a Tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy elküldje őket igét hirdetni.14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare
15 Hatalmat adott nekik, hogy kiűzzék az ördögöket.15 habentes potestatem eiciendi daemonia:
16 Ezt a tizenkettőt választotta ki: Simont, akinek a Péter nevet adta;16 et imposuit Simoni nomen Petrum;
17 ezenkívül Jakabot, Zebedeus fiát, és Jánost, Jakab testvérét, akiket Boanérgesznek, azaz mennydörgés fiainak nevezett el;17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;
18 és Andrást; Fülöpöt, Bertalant, Mátét és Tamást; Jakabot, Alfeus fiát, Tádét, a kánaáni Simont,18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum
19 és az iskarióti Júdást, aki elárulta őt.19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
20 Amint hazaértek, ismét olyan nagy tömeg gyűlt össze, hogy még kenyeret sem ehettek.20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.
21 Mikor hozzátartozói ezt meghallották, elmentek, hogy erővel hazavigyék őt, mert azt mondták: »Megháborodott.«21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
22 Az írástudók, akik Jeruzsálemből jöttek le, azt mondták, hogy Belzebub szállta meg, és az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.
23 Ekkor összehívta őket, és példabeszédekben ezt mondta nekik: »Hogyan űzheti ki a sátán a sátánt?23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?
24 Ha valamely ország meghasonlik önmagával, az az ország nem állhat fenn.24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;
25 És ha egy ház meghasonlik önmagával, az a ház nem állhat fenn.25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.
26 Ha a sátán önmaga ellen támad és meghasonlott, nem maradhat fenn, hanem vége van.26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.
27 Senki nem mehet be az erősnek a házába és nem ragadhatja el a holmiját, ha előbb meg nem kötözi az erőst, csak akkor tudja kirabolni a házát.27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.
28 Bizony, mondom nektek, hogy minden vétket és káromlást, amellyel káromkodnak, megbocsátanak az emberek fiainak;28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;
29 de aki a Szentlélek ellen káromkodik, az nem nyer bocsánatot soha, hanem örök vétek fogja terhelni.«29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.
30 Mert azt mondták: »Tisztátalan lélek van benne.«30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
31 Ekkor az anyja és a testvérei odajöttek, és kint megállva üzentek neki, és hívták őt.31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.
32 A körülötte ülő tömegből szóltak is neki: »Íme, anyád és testvéreid keresnek téged odakinn!«32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.
33 Ő így felelt nekik: »Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?«33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.
34 Aztán végighordozva tekintetét a körülötte ülőkön, így szólt: »Íme, az én anyám és testvéreim.34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.
35 Mert aki Isten akaratát cselekszi, az az én testvérem, nővérem és anyám.«35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.