Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMODERN HEBREW BIBLE
1 Abban az időben Heródes negyedes fejedelem hírét hallotta Jézusnak,1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע
2 és azt mondta szolgáinak: »Ez Keresztelő János. Ő támadt föl a halálból, ezért működnek benne a csodatevő erők.«2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו
3 Heródes ugyanis elfogatta Jánost, megkötözte és börtönbe vetette Heródiás miatt, aki testvérének, Fülöpnek volt a felesége.3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו
4 János ugyanis azt mondta neki: »Nincs megengedve neked, hogy ő a tiéd legyen.«4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה
5 Meg akarta őt ölni, de félt a néptől, mert prófétának tartották őt.5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו
6 Amikor Heródesnek születésnapja volt, Heródiás lánya kiállt középre és táncolt. Tetszett ez Heródesnek,6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס
7 ezért esküvel megígérte, hogy megadja neki, bármit kér is tőle.7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך
8 Mivel az anyja már előre kioktatta, így szólt: »Add ide nekem egy tálon Keresztelő János fejét.«8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל
9 A király elszomorodott, de az eskü és az asztalnál ülők miatt megparancsolta, hogy adják oda neki.9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה
10 Elküldött és lefejeztette Jánost a börtönben.10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר
11 A fejét odavitték egy tálon és átadták a lánynak, az meg odavitte anyjának.11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה
12 A tanítványai pedig fogták a holttestet és eltemették őt, aztán elmentek és hírül vitték Jézusnak.12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע
13 Amikor Jézus meghallotta ezt, visszavonult onnan bárkán egy puszta helyre, egyedül. A tömegek tudomást szereztek erről és követték őt gyalog a városokból.13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים
14 Mikor kiszállt, meglátta a hatalmas tömeget. Megesett rajtuk a szíve, és meggyógyította a köztük lévő betegeket.14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם
15 Mikor este lett, odamentek hozzá a tanítványok és azt mondták neki: »Sivár ez a hely és az idő is eljárt már. Bocsásd el a tömeget, hogy a falvakba menjenek és ennivalót vegyenek maguknak.«15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל
16 Jézus azonban azt mondta nekik: »Nincs rá szükség, hogy elmenjenek, adjatok nekik ti enni.«16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל
17 Azok ezt felelték neki: »Nincs itt másunk, csak öt kenyér és két hal.«17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים
18 Azt mondta nekik: »Hozzátok ide azokat.«18 ויאמר הביאום אלי הלם
19 Megparancsolta, hogy a tömeg telepedjék le a fűre, aztán fogta az öt kenyeret és a két halat, feltekintett az égre, áldást mondott, megtörte a kenyereket és odaadta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a tömegnek.19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם
20 Mindnyájan ettek és jóllaktak. Végül fölszedték a megmaradt darabokat, tizenkét tele kosárral.20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים
21 Mintegy ötezer férfi volt, aki evett, az asszonyokat és gyerekeket nem számítva.21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף
22 Ezután mindjárt megparancsolta a tanítványoknak, hogy szálljanak bárkába, és menjenek előtte a túlpartra, amíg ő elbocsátja a tömeget.22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם
23 Miután elbocsátotta a tömeget, egyedül fölment a hegyre imádkozni. Amikor beesteledett, egyedül volt ott.23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה
24 A bárka pedig már sok stádiumnyira volt a parttól, hányták-vetették a hullámok, mert ellenszél volt.24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה
25 Éjjel pedig, a negyedik őrváltás idején odament hozzájuk a tengeren járva.25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים
26 Amikor a tanítványok meglátták őt, amint a tengeren jár, megrettentek és azt mondták: »Kísértet!«, és félelmükben kiáltozni kezdtek.26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד
27 Jézus azonban mindjárt szólt nekik: »Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!«27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו
28 Péter így válaszolt neki: »Uram, ha te vagy, parancsold, hogy hozzád menjek a vízen.«28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים
29 Ő azt mondta: »Gyere!« Péter kiszállt a bárkából, elindult a vízen és Jézushoz ment.29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע
30 Mikor azonban látta az erős szelet, megijedt, és amint merülni kezdett, felkiáltott: »Uram! Ments meg engem!«30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני
31 Jézus azonnal kinyújtotta a kezét, megragadta őt és azt mondta neki: »Te kishitű! Miért kételkedtél?«31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך
32 Amikor beszálltak a bárkába, elállt a szél.32 הם עלו אל האניה והרוח שככה
33 Akik a bárkában voltak, leborultak előtte, és azt mondták: »Valóban Isten Fia vagy!«33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה
34 Átkelve a tavon Genezáret földjére jutottak.34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר
35 Amikor annak a helynek a lakosai felismerték őt, üzentek az egész környékre, odahoztak hozzá minden beteget,35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים
36 és kérték őt, hogy legalább a ruhája szegélyét érinthessék. Akik csak megérintették, meggyógyultak.36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו