Báruk könyve 3
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. | 1 Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе: |
| 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. | 2 услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою; |
| 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? | 3 Ты - вечно пребывающий, а мы - вечно погибающие. |
| 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. | 4 Господи Вседержителю, Боже Израиля! услышь молитву умерших Израиля и сынов их, согрешивших пред Тобою, которые не послушали гласа Господа Бога своего, за то и постигли нас бедствия. |
| 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, | 5 Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время, |
| 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! | 6 ибо Ты - Господь Бог наш, и мы прославим Тебя, Господи. |
| 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. | 7 Ты для того вселил страх Твой в сердце наше, чтобы мы призывали имя Твое; и мы будем прославлять Тебя в переселении нашем, ибо мы отринули от сердца нашего всякую неправду отцов наших, согрешивших пред Тобою. |
| 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« | 8 Вот, мы теперь в переселении нашем, куда Ты рассеял нас в поношение и в клятву и в возмездие за все неправды отцов наших, которые отступили от Господа Бога нашего. |
| 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! | 9 Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость. |
| 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? | 10 Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми, |
| 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. | 11 причислен к находящимся в аде, |
| 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! | 12 оставил источник премудрости. |
| 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! | 13 Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки. |
| 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? | 14 Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир. |
| 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? | 15 Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее? |
| 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, | 16 Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными, |
| 17 akik az ég madaraival játszanak, | 17 и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца? |
| 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? | 18 Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа? |
| 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. | 19 Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие. |
| 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, | 20 Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали; |
| 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. | 21 не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее. |
| 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. | 22 Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане. |
| 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. | 23 Сыновья Агари искали земного знания, равно и купцы Мерры и Фемана, и баснословы и исследователи знания; но пути премудрости не познали и не заметили стезей ее. |
| 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! | 24 О, Израиль! как велик дом Божий, и как пространно место владычества его! |
| 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! | 25 Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим. |
| 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. | 26 Там были изначала славные исполины, весьма великие, искусные в войне. |
| 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, | 27 Но не их избрал Бог, и не им открыл пути премудрости; |
| 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. | 28 и они погибли оттого, что не имели мудрости, погибли от неразумия своего. |
| 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? | 29 Кто взошел на небо, и взял ее, и снес с облаков? |
| 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? | 30 Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота? |
| 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; | 31 Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее. |
| 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. | 32 Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами, |
| 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. | 33 Который посылает свет, и он идет, призвал его, и он послушался Его с трепетом; |
| 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, | 34 и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились. |
| 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. | 35 Он призвал их, и они сказали: "вот мы", и воссияли радостью пред Творцом своим. |
| 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. | 36 Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится с Ним. |
| 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. | 37 Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю. |
| 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. | 38 После того Он явился на земле и обращался между людьми. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ