Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Báruk könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 akik az ég madaraival játszanak,17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.