Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 36


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?