Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 36


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,8 Sveglia il furore, e versa l'ira.
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!