Livre des Proverbes 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte. | 1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. |
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment. | 2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. |
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre. | 3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. |
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse. | 4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. |
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement. | 5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. |
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups. | 6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. |
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie. | 7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. |
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles. | 8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. |
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur. | 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. |
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte. | 10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. |
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il. | 11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. |
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité. | 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. |
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion. | 13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. |
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera? | 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? |
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir. | 15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. |
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands. | 16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. |
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque. | 17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. |
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants. | 18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. |
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon. | 19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. |
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie. | 20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. |
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit. | 21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. |
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé. | 22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. |
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement. | 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. |
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère. | 24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. |