Livre des Proverbes 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte. | 1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. |
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment. | 2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. |
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre. | 3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. |
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse. | 4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. |
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement. | 5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. |
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups. | 6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. |
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie. | 7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. |
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles. | 8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur. | 9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. |
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte. | 10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. |
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il. | 11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. |
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité. | 12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. |
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion. | 13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. |
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera? | 14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? |
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir. | 15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. |
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands. | 16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. |
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque. | 17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. |
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants. | 18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. |
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon. | 19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. |
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie. | 20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. |
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit. | 21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. |
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé. | 22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. |
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement. | 23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. |
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère. | 24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. |