1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
| 1 Whoever lives alone fol ows private whims, and is angered by advice of any kind. |
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
| 2 A fool takes no pleasure in understanding but only in airing an opinion. |
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
| 3 When wickedness comes, indignity comes too, and, with contempt, dishonour. |
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
| 4 Deep waters, such are human words: a gushing stream, the utterance of wisdom. |
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
| 5 It is not good to show partiality for the wicked and so to deprive the upright when giving judgement. |
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
| 6 The lips of a fool go to the law-courts with a mouth that pleads for a beating. |
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
| 7 The mouth of the fool works its owner's ruin, the lips of a fool are a snare for their owner's life. |
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
| 8 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
| 9 Whoever is idle at work is blood-brother to the destroyer. |
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
| 10 The name of Yahweh is a strong tower; the upright runs to it and is secure. |
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
| 11 The wealth of the rich forms a stronghold, a high wal , as the rich supposes. |
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
| 12 The human heart is haughty until destruction comes, before there can be glory there must be humility. |
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
| 13 To retort without first listening is both foolish and embarrassing. |
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
| 14 Sickness the human spirit can endure, but when the spirit is broken, who can bear this? |
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
| 15 The heart of the intel igent acquires learning, the ears of the wise search for knowledge. |
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
| 16 A present will open al doors and win access to the great. |
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
| 17 The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. |
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
| 18 The lot puts an end to disputes and decides between men of power. |
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
| 19 A brother offended is worse than a fortified city, and quarrels are like the locks of a keep. |
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
| 20 From the fruit of the mouth is a stomach fil ed, it is the yield of the lips that gives contentment. |
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
| 21 Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields. |
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
| 22 He who finds a wife finds happiness, receiving a mark of favour from Yahweh. |
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
| 23 The language of the poor is entreaty, the answer of the rich harshness. |
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
| 24 There are friends who point the way to ruin, others are closer than a brother. |