Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMVULGATA
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.