Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.