Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.