Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMBIBLIA
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 De David
Alef. A ti, Yahveh, levanto mi alma,
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 oh Dios mío.
Bet. En ti confío, ¡no sea confundido,
no triunfen de mí mis enemigos!
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 Guimel. No hay confusión para el que espera en ti,
confusión sólo para el que traiciona sin motivo.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 Dálet. Muéstrame tus caminos, Yahveh,
enséñame tus sendas.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 He. Guíame en tu verdad, enséñame,
que tú eres el Dios de mi salvación.
(Vau) En ti estoy esperando todo el día,
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 Zain. Acuérdate, Yahveh, de tu ternura,
y de tu amor, que son de siempre.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 Jet. De los pecados de mi juventud no te acuerdes,
pero según tu amor, acuérdate de mí.
por tu bondad, Yahveh.
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 Tet. Bueno y recto es Yahveh;
por eso muestra a los pecadores el camino;
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 Yod. conduce en la justicia a los humildes,
y a los pobres enseña su sendero.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 Kaf. Todas las sendas de Yahveh son amor y verdad
para quien guarda su alianza y sus dictámenes.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 Lámed. Por tu nombre, oh Yahveh,
perdona mi culpa, porque es grande.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 Mem. Si hay un hombre que tema a Yahveh,
él le indica el camino a seguir;
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 Nun. su alma mora en la felicidad,
y su estirpe poseerá la tierra.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 Sámek. El secreto de Yahveh es para quienes le temen,
su alianza, para darles cordura.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 Ain. Mis ojos están fijos en Yahveh,
que él sacará mis pies del cepo.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 Pe. Vuélvete a mí, tenme piedad,
que estoy solo y desdichado.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 Sade. Alivia los ahogos de mi corazón,
hazme salir de mis angustias.
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 (Qof.) Ve mi aflicción y mi penar,
quita todos mis pecados.
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 Res. Mira cuántos son mis enemigos,
cuán violento el odio que me tienen.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 Sin. Garda mi alma, líbrame,
no quede confundido, cuando en ti me cobijo.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 Tau. Inocencia y rectitud me amparen,
que en ti espero, Yahveh.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 Redime, oh Dios, a Israel
de todas sus angustias.