Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 De David Alef. A ti, Yahveh, levanto mi alma, |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 oh Dios mío. Bet. En ti confío, ¡no sea confundido, no triunfen de mí mis enemigos! |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Guimel. No hay confusión para el que espera en ti, confusión sólo para el que traiciona sin motivo. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Dálet. Muéstrame tus caminos, Yahveh, enséñame tus sendas. |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 He. Guíame en tu verdad, enséñame, que tú eres el Dios de mi salvación. (Vau) En ti estoy esperando todo el día, |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Zain. Acuérdate, Yahveh, de tu ternura, y de tu amor, que son de siempre. |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Jet. De los pecados de mi juventud no te acuerdes, pero según tu amor, acuérdate de mí. por tu bondad, Yahveh. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 Tet. Bueno y recto es Yahveh; por eso muestra a los pecadores el camino; |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Yod. conduce en la justicia a los humildes, y a los pobres enseña su sendero. |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Kaf. Todas las sendas de Yahveh son amor y verdad para quien guarda su alianza y sus dictámenes. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Lámed. Por tu nombre, oh Yahveh, perdona mi culpa, porque es grande. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Mem. Si hay un hombre que tema a Yahveh, él le indica el camino a seguir; |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 Nun. su alma mora en la felicidad, y su estirpe poseerá la tierra. |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 Sámek. El secreto de Yahveh es para quienes le temen, su alianza, para darles cordura. |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 Ain. Mis ojos están fijos en Yahveh, que él sacará mis pies del cepo. |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Pe. Vuélvete a mí, tenme piedad, que estoy solo y desdichado. |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Sade. Alivia los ahogos de mi corazón, hazme salir de mis angustias. |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 (Qof.) Ve mi aflicción y mi penar, quita todos mis pecados. |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Res. Mira cuántos son mis enemigos, cuán violento el odio que me tienen. |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Sin. Garda mi alma, líbrame, no quede confundido, cuando en ti me cobijo. |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 Tau. Inocencia y rectitud me amparen, que en ti espero, Yahveh. |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias. |