Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. |