Klagelieder 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! | 1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! |
2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. | 2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. |
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. | 3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. |
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. | 4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. |
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. | 5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. |
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. | 6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. |
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. | 7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. | 8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. |
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. | 9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. | 10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. |
11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. | 12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. |
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. | 13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. |
14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. | 14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. |
15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. | 15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. |
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. | 16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! |
17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen | 17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: |
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. | 18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. |
19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. | 19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. |
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? | 20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? |
21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. | 21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! |
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? | 22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? |