Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.