Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12 And they believed his words: and they sang his praises.12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.