Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And they believed his words: and they sang his praises.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!