Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 And they believed his words: and they sang his praises.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«