| 1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne; | 1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão. |
| 2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite: | 2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor. |
| 3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj, | 3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios, |
| 4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii. | 4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo) |
| 5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot. | 5 e foram acampar em Socoth. |
| 6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto. | 6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto. |
| 7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol. | 7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo. |
| 8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara. | 8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara. |
| 9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi. | 9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam. |
| 10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso. | 10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho, |
| 11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin. | 11 acamparam no deserto de Sin. |
| 12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca. | 12 Partindo de lá, foram a Dafca. |
| 13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus. | 13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus. |
| 14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo. | 14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber. |
| 15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai. | 15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
| 16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava. | 16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência. |
| 17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot. | 17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth. |
| 18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma. | 18 De Haseroth, foram a Retma. |
| 19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres. | 19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares. |
| 20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna. | 20 Partindo de lá, foram a Lebna. |
| 21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa. | 21 De Lebna foram acampar em Ressa. |
| 22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata. | 22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata. |
| 23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer. | 23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer. |
| 24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada. | 24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada. |
| 25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot. | 25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth. |
| 26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat. | 26 Partindo de Maceloth, foram a Taath. |
| 27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera. | 27 De Taath foram acampar em Tare. |
| 28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca. | 28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca. |
| 29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona. | 29 De Metca foram acampar em Hesmona. |
| 30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot. | 30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth. |
| 31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan. | 31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan. |
| 32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad. | 32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad. |
| 33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata. | 33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata. |
| 34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona. | 34 De Jetebata foram a Hebrona. |
| 35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber. | 35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber. |
| 36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades. | 36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades. |
| 37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom. | 37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom. |
| 38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi. | 38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês, |
| 39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor. | 39 tendo cento e vinte e três anos de idade. |
| 40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele. | 40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan. |
| 41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona. | 41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona. |
| 42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon. | 42 Partindo de lá foram a Funon. |
| 43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot. | 43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth. |
| 44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab. | 44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas. |
| 45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad. | 45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad. |
| 46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim. | 46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim. |
| 47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo. | 47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo. |
| 48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico. | 48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó. |
| 49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab | 49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas. |
| 50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: | 50 Ai o Senhor disse a Moisés: |
| 51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan, | 51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan, |
| 52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi. | 52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos, |
| 53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo. | 53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse. |
| 54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne. | 54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias. |
| 55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete. | 55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação; |
| 56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro | 56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós. |