SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor.
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo)
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.5 e foram acampar em Socoth.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho,
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.11 acamparam no deserto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.12 Partindo de lá, foram a Dafca.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.18 De Haseroth, foram a Retma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.20 Partindo de lá, foram a Lebna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.21 De Lebna foram acampar em Ressa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.26 Partindo de Maceloth, foram a Taath.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.27 De Taath foram acampar em Tare.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.29 De Metca foram acampar em Hesmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.34 De Jetebata foram a Hebrona.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês,
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.39 tendo cento e vinte e três anos de idade.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.42 Partindo de lá foram a Funon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:50 Ai o Senhor disse a Moisés:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos,
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação;
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós.