Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco. | 1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. |
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto. | 2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. |
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute. | 3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. |
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me. | 4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. |
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore. | 5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. |
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore. | 6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. |
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia. | 7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. |
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. | 8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. |
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute. | 9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. |
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia? | 10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. |
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla. | 11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. |
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia. | 12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. |
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno. | 13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. |
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. | |
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare; | |
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me | |
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli. | |
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo. | |
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. | |
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. | |
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. | |
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. | |
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. | |
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; | |
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato. | |
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me. | |
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore. | |
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì |