Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.12 They repay me evil for good and I am all alone.
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.