Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco. | 1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me. |
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto. | 2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me. |
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute. | 3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation. |
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me. | 4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me. |
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore. | 5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. |
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore. | 6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. |
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia. | 7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul. |
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. | 8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall. |
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute. | 9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. |
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia? | 10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. |
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla. | 11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. |
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia. | 12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul. |
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno. | 13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. |
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. | 14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. |
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare; | 15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. |
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me | 16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth. |
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli. | 17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. |
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo. | 18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. |
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. | 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. |
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. | 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. |
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. | 21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. |
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. | 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. |
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. | 23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord. |
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; | 24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. |
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato. | 25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. |
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me. | 26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. |
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore. | 27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. |
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì | 28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. |