Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso. | 1 »Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava. |
| 2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame. | 2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar. |
| 3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte; | 3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim. |
| 4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini. | 4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć’ se, daleko od ljudi. |
| 5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco. | 5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano. |
| 6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro. | 6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima. |
| 7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là. | 7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža. |
| 8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai. | 8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao. |
| 9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice. | 9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine. |
| 10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa. | 10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža. |
| 11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste. | 11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo. |
| 12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza? | 12 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi | 13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili. |
| 14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me. | 14 Bezdan govori: ‘U meni je nema!’ a more: ‘Ne nalazi se kod mene!’ |
| 15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo. | 15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti; |
| 16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro. | 16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom. |
| 17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa. | 17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit’ se daje za sud od suha zlata. |
| 18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme. | 18 Čemu spominjat’ prozirac, koralje, bolje je steći mudrost no biserje. |
| 19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro | 19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se. |
| 20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza? | 20 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo. | 21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. |
| 22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa. | 22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: ‘Za slavu njenu mi smo samo čuli.’ |
| 23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo. | 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. |
| 24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli. | 24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. |
| 25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura; | 25 Kad htjede vjetru odredit’ težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, |
| 26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni; | 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, |
| 27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava. | 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. |
| 28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza | 28 A potom je rekao čovjeku: ‘Strah Gospodnji’ – eto što je mudrost; ‘Zla se kloni’ – to ti je razumnost.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ