Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم