1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |