1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Job replicó, diciendo: |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza! |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple! |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti? |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada. |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso. |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas. |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza. |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab. |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza. |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador? |