Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 El Canto más hermoso, de Salomón.

[La Amada]
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino;2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti.3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte!4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá.5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad!6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros.

[Coro]
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

[El Amado]
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón.9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares!10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata.

[La Amada]
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume.12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos.13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí.

[El Amado]
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas!

15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho!16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses.17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو