Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 El Canto más hermoso, de Salomón. [La Amada] | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino; | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte! | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad! | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros. [Coro] | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores. [El Amado] | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón. | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares! | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata. [La Amada] | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume. | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos. | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí. [El Amado] | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas! | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho! | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses. | 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |