Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 El Canto más hermoso, de Salomón. [La Amada] | 1 שיר השירים אשר לשלמה |
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino; | 2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין |
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti. | 3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך |
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte! | 4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך |
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá. | 5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה |
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad! | 6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי |
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros. [Coro] | 7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך |
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores. [El Amado] | 8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים |
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón. | 9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי |
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares! | 10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים |
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata. [La Amada] | 11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף |
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume. | 12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו |
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos. | 13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין |
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí. [El Amado] | 14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי |
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas! | 15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים |
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho! | 16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה |
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses. | 17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים |