Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 El Canto más hermoso, de Salomón.

[La Amada]
1 Solomon's Song of Songs:
2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino;2 BELOVED: Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine;
3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti.3 delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you.
4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte!4 Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you wil be our joy andour gladness. We shal praise your love more than wine; how right it is to love you.
5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá.5 BELOVED: I am black but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the pavilions of Salmah.
6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad!6 Take no notice of my dark colouring, it is the sun that has burnt me. My mother's sons turned their angeron me, they made me look after the vineyards. My own vineyard I had not looked after!
7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros.

[Coro]
7 Tel me then, sweetheart, where wil you lead your flock to graze, where will you rest it at noon? That Imay no more wander like a vagabond beside the flocks of your companions.
8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

[El Amado]
8 CHORUS: If you do not know this, O loveliest of women, fol ow the tracks of the flock, and take your kidsto graze close by the shepherds' tents.
9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón.9 LOVER: I compare you, my love, to my mare harnessed to Pharaoh's chariot.
10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares!10 Your cheeks show fair between their pendants and your neck within its necklaces.
11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata.

[La Amada]
11 We shall make you golden earrings and beads of silver.
12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume.12 DUO: -While the king rests in his own room my nard yields its perfume.
13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos.13 My love is a sachet of myrrh lying between my breasts.
14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí.

[El Amado]
14 My love is a cluster of henna flowers among the vines of En-Gedi.
15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas!

15 -How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves.
16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho!16 -How beautiful you are, my love, and how you delight me! Our bed is the greensward.
17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses.17 -The beams of our house are cedar trees, its panel ing the cypress.