1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |