1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! |